< Psalms 18 >

1 For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
2 Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
6 In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
8 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
9 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
10 He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
11 He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
12 Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
15 Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
16 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
17 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
19 He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
20 Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
22 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
23 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
24 Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
25 To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
27 For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
28 For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
29 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
30 As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
31 For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
33 He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
34 He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
36 You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
39 For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
41 They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
42 I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
43 You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
45 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
46 Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
47 He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
48 I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
50 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.
L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.

< Psalms 18 >