< Psalms 18 >

1 For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol h7585)
6 In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.

< Psalms 18 >