< Psalms 18 >

1 For the chief musician. A psalm of David, the servant of Yahweh, when he sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He sang: I love you, Yahweh, my strength.
Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
2 Yahweh is my rock, my fortress, the one who brings me to safety; he is my God, my rock; I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, and my stronghold.
Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
3 I will call on Yahweh who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
4 The cords of death surrounded me, and the rushing waters of worthlessness overwhelmed me.
Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
6 In my distress I called to Yahweh; I called for help to my God. He heard my voice from his temple; my call for help went into his presence; it went into his ears.
Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains also trembled and were shaken because God was angry.
Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
9 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
10 He rode on a cherub and flew; he glided on the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
11 He made darkness a tent around him, heavy rainclouds in the skies.
Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
12 Hailstones and coals of fire fell from the lightning before him.
De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahweh thundered in the heavens! The voice of the Most High shouted.
Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
14 He shot his arrows and scattered his enemies; many lightning bolts dispersed them.
Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
15 Then the water channels appeared; the foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
16 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
17 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
18 They came against me on the day of my distress but Yahweh was my support!
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
19 He set me free in a wide open place; he saved me because he was pleased with me.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
20 Yahweh has rewarded me because of my righteousness; he has restored me because my hands were clean.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For I have kept the ways of Yahweh and have not wickedly turned away from my God.
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
22 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
23 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
24 Therefore Yahweh has restored me because of my righteousness, because my hands were clean before his eyes.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 To anyone who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
26 To anyone who is pure, you show yourself pure; but you are clever toward anyone who is twisted.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
27 For you save afflicted people, but you bring down those with proud, uplifted eyes!
Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
28 For you give light to my lamp; Yahweh my God lights up my darkness.
Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
29 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
30 As for God—his way is perfect! The word of Yahweh is pure! He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God except Yahweh? Who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
32 It is God who puts strength on me like a belt, who places the blameless person on his path.
Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
33 He makes my feet swift like a deer and places me on the heights!
Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
34 He trains my hands for war and my arms to bend a bow of bronze.
Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
35 You have given me the shield of your salvation. Your right hand has supported me, and your favor has made me great.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
36 You have made a wide place for my feet beneath me so that my feet have not slipped.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
37 I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
38 I smashed them so that they were unable to rise; they have fallen under my feet.
Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
39 For you put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
40 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
41 They called for help, but no one saved them; they called out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
42 I beat them into fine pieces like dust before the wind; I threw them out like mud in the streets.
Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
43 You rescued me from the disputes of people. You have made me the head over nations. People that I have not known serve me.
Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
44 As soon as they heard of me, they obeyed me; foreigners were forced to bow to me.
Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
45 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
46 Yahweh lives; may my rock be praised. May the God of my salvation be exalted.
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
48 I am set free from my enemies! Indeed, you lifted me above the ones who rose against me! You rescued me from violent men.
Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name!
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
50 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.

< Psalms 18 >