< Psalms 147 >
1 Praise Yahweh, for it is good to sing praises to our God, it is pleasant, and praise is suitable.
Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
2 Yahweh rebuilds Jerusalem, he gathers together the scattered people of Israel.
Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
4 He counts the stars, he gives names to all of them.
Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
5 Great is our Lord and awesome in power, his understanding cannot be measured.
Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
6 Yahweh lifts up the oppressed, he brings the wicked down to the ground.
Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
7 Sing to Yahweh with thanksgiving, sing praises to our God with a harp.
Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
8 He covers the heavens with clouds and prepares rain for the earth, making the grass to grow on the mountains.
Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
9 He gives food to the animals and to the young ravens when they cry.
Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
10 He finds no delight in the strength of a horse, he takes no pleasure in the strong legs of a man.
Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
11 Yahweh takes pleasure in those who honor him, who hope in his covenant faithfulness.
to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
12 Praise Yahweh, Jerusalem, praise your God, Zion.
Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
13 For he strengthens the bars of your gates, he blesses your children among you.
Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
14 He brings prosperity inside your borders, he satisfies you with the finest of wheat.
Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
15 He sends out his commandment to earth, his command runs very swiftly.
Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
16 He makes the snow like wool, he scatters the frost like ashes.
Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
17 He dispenses the hail like crumbs, who can withstand the cold he sends?
Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
18 He sends out his command and melts them, he makes the wind to blow and the water to flow.
Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
19 He proclaimed his word to Jacob, his statutes and his righteous decrees to Israel.
Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
20 He has not done so with any other nation, and as for his decrees, they do not know them. Praise Yahweh.
Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!