< Psalms 139 >
1 For the chief musician. A psalm of David. Yahweh, you have examined me, and you know me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 You know when I sit down and when I get up; you understand my thoughts from far away.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 You observe my path and my lying down; you are familiar with all my ways.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For before there is a word on my tongue, you know it completely, Yahweh.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Behind me and before me you surround me and place your hand upon me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 Such knowledge is too much for me; it is too high, and I cannot reach it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascend up to the heavens, you are there; if I make my bed in Sheol, behold, you are there. (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 even there your hand will lead me, your right hand will hold on to me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If I said, “Surely the darkness will cover me, and the light will become night around me,”
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 even the darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, for the darkness and the light are both alike to you.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 You formed my inner parts; you formed me in my mother's womb.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will praise you, for I am wonderfully made. My soul knows this very well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My bones were not hidden from you when I was made in private, when I was intricately made in the depths of the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 You saw me inside the womb; all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 How precious are your thoughts to me, God! How vast is their sum!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If I tried to count them, they would be more in number than the sand. When I awake, I am still with you.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 If only you would kill the wicked, God; get away from me, you violent men.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 They rebel against you and act deceitfully; your enemies tell lies.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I hate them completely; they have become my enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.