< Psalms 139 >
1 For the chief musician. A psalm of David. Yahweh, you have examined me, and you know me.
In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
2 You know when I sit down and when I get up; you understand my thoughts from far away.
tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
3 You observe my path and my lying down; you are familiar with all my ways.
Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
4 For before there is a word on my tongue, you know it completely, Yahweh.
et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
5 Behind me and before me you surround me and place your hand upon me.
Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Such knowledge is too much for me; it is too high, and I cannot reach it.
Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 If I ascend up to the heavens, you are there; if I make my bed in Sheol, behold, you are there. (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 If I fly away on the wings of the morning and go to live in the uttermost parts across the sea,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
10 even there your hand will lead me, your right hand will hold on to me.
etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
11 If I said, “Surely the darkness will cover me, and the light will become night around me,”
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 even the darkness would not be dark to you. The night would shine like the day, for the darkness and the light are both alike to you.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
13 You formed my inner parts; you formed me in my mother's womb.
Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
14 I will praise you, for I am wonderfully made. My soul knows this very well.
Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 My bones were not hidden from you when I was made in private, when I was intricately made in the depths of the earth.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
16 You saw me inside the womb; all the days assigned to me were recorded in your book even before the first one happened.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
17 How precious are your thoughts to me, God! How vast is their sum!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
18 If I tried to count them, they would be more in number than the sand. When I awake, I am still with you.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
19 If only you would kill the wicked, God; get away from me, you violent men.
Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
20 They rebel against you and act deceitfully; your enemies tell lies.
quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
21 Do I not hate those, Yahweh, who hate you? Do I not despise those who rise up against you?
Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
22 I hate them completely; they have become my enemies.
Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
23 Examine me, God, and know my heart; test me and know my thoughts.
Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
24 See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]