< Psalms 135 >
1 Praise Yahweh. Praise the name of Yahweh. Praise him, you servants of Yahweh,
Beni SENYÈ a! Beni non SENYÈ a! Beni Li, O sèvitè a SENYÈ yo,
2 you who stand in Yahweh's house, in the courtyards of the house of our God.
nou menm ki kanpe lakay SENYÈ a, nan lakou lakay SENYÈ nou an!
3 Praise Yahweh, for he is good; sing praises to his name, for it is pleasant to do so.
Beni SENYÈ a, paske SENYÈ a bon. Chante lwanj a non Li, paske sa bèl.
4 For Yahweh has chosen Jacob for himself, Israel as his possession.
Paske SENYÈ a te chwazi Jacob pou Li menm, Israël pou pwòp posesyon pa Li.
5 I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
Paske mwen konnen ke SENYÈ a gran, e ke SENYÈ nou an pi wo ke tout dye yo.
6 Whatever Yahweh desires, he does in heaven, on earth, in the seas and all the ocean depths.
Nenpòt sa ke SENYÈ a vle, Li fè l, nan syèl la oswa sou tè a, nan lanmè yo ak nan tout fon yo.
7 He brings the clouds from far away, making lightning bolts accompany the rain and bringing the wind out of his storehouse.
Li fè vapè monte soti nan tout pwent tè yo. Ki fè rive loray avèk lapli yo, ki fè van vin parèt sòti nan trezò Li yo.
8 He killed the firstborn of Egypt, both of man and animals.
Li te frape premye ne Égypte yo, ni lòm, ni bèt.
9 He sent signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
Li te voye sign ak mèvèy nan mitan nou, O Égypte, sou Farawon avèk tout sèvitè Li yo.
10 He attacked many nations and killed mighty kings,
Li te frape anpil nasyon, e te detwi wa pwisan yo,
11 Sihon king of the Amorites and Og king of Bashan and all the kingdoms of Canaan.
Sihon, wa Amoreyen yo, Og, wa Basan ak tout wayòm a Canaan yo.
12 He gave us their land as an inheritance, an inheritance to Israel his people.
Epi Li te bay yo peyi yo kon eritaj, yon eritaj a Israël, pèp Li a.
13 Your name, Yahweh, endures forever; your renown, Yahweh, endures throughout all generations.
Non Ou, O SENYÈ, dire jis pou tout tan, Memwa Ou, O SENYÈ, pou tout jenerasyon yo.
14 For Yahweh defends his people and has compassion on his servants.
Paske SENYÈ a va jije pèp Li a, e va gen konpasyon pou sèvitè Li yo.
15 The nations' idols are silver and gold, the work of men's hands.
Zidòl a nasyon yo pa anyen sof ke ajan ak lò, zèv a men a lòm.
16 Those idols have mouths, but they do not speak; they have eyes, but they do not see;
Yo gen bouch, men yo pa pale. Yo gen zye, men yo pa wè.
17 they have ears, but they do not hear, nor is there breath in their mouths.
Yo gen zòrèy, men yo pa tande, ni nanpwen souf nan bouch yo.
18 Those who make them are like them, as is everyone who trusts in them.
(Sila) ki fè yo va vin tankou yo. Wi, tout (sila) ki mete konfyans nan yo.
19 Descendants of Israel, bless Yahweh; descendants of Aaron, bless Yahweh.
O lakay Israël, beni SENYÈ a! O lakay Aaron, Beni SENYÈ a!
20 Descendants of Levi, bless Yahweh; you who honor Yahweh, bless Yahweh.
O lakay Lévi, beni SENYÈ a! Nou menm ki gen lakrent SENYÈ a, beni SENYÈ a!
21 Blessed be Yahweh in Zion, he who lives in Jerusalem. Praise Yahweh.
Ke SENYÈ a beni soti nan Sion, (Sila) ki abite Jérusalem nan, Beni SENYÈ a!