< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalms 119 >