< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Omui masan me iau sang onik nan au ai.
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.