< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.