< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.