< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.