< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.