< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They do no wrong; they walk in his ways.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.