< Psalms 119 >
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!