< Psalms 119 >

1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 They do no wrong; they walk in his ways.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will observe your statutes; do not leave me alone.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 I delight in your statutes; I will not forget your word.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 My life clings to the dust! Give me life by your word.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 I will observe your law continually, forever and ever.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 I will walk securely, for I seek your instructions.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 I delight in your commandments, which I love dearly.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 This has been my practice because I have observed your instructions.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Their hearts are hardened, but I delight in your law.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 The proud have dug pits for me, defying your law.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 I am yours; save me, for I seek your instructions.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 I hate those who have a double mind, but I love your law.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Your rules are wonderful, that is why I obey them.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Your word has been tested very much, and your servant loves it.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 I rejoice at your word like one who finds great plunder.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 I hate and despise falsehood, but I love your law.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 I observe your solemn commands, and I love them greatly.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 May your hand help me, for I have chosen your instructions.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Psalms 119 >