< Psalms 109 >

1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Керівнику хору. Псалом Давидів. Боже моєї хвали, не мовчи,
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
адже нечестиві й підступні люди відкрили на мене вуста свої, говорять зі мною брехливим язиком.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Оточили мене словами ненависті й даремно воюють зі мною.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
За любов мою ворогують зі мною, а я [заглиблюся] в молитву.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Вони віддячують мені злом за добро й ненавистю – за мою любов.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Постав над ним нечестивця, і обвинувач нехай стане по його правиці.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Коли постане він перед судом, нехай виявиться винним і молитва його нехай вважається гріхом.
8 May his days be few; may another take his office.
Нехай дні його будуть нечисленними, нехай інший займе його становище.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Нехай діти його стануть сиротами, а дружина його – вдовою.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Нехай нащадки його тиняються й жебрають, нехай просять на руїнах своїх [домівок].
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Нехай захопить лихвар усе, що є в нього, і чужі пограбують плоди його праці.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Нехай не буде нікого, хто виявив би йому співчуття, і над сиротами його нехай ніхто не змилується.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Нехай будуть викорінені його нащадки й зітреться ім’я його в наступному поколінні.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Нехай згадаються перед Господом беззаконня його предків і гріх матері його не буде стертий.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Нехай [гріхи його] будуть завжди перед Господом і нехай викорінена буде з землі пам’ять його
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
за те, що він не пам’ятав виявляти [іншим] милість, але переслідував пригніченого, бідного й зламаного серцем, щоб умертвити його.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Він любив прокляття – воно прийде до нього; йому не подобалося благословення – воно від нього віддалиться.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Оскільки він вдягався в прокляття, мов у шати, воно просякло, як вода, в його нутро, і, немов олія, – у його кістки.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Нехай стане воно для нього одягом, у який він огортається, і поясом, яким він завжди підперізується.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Така відплата від Господа тому, хто ворогує проти мене, і тим, хто зле говорить на душу мою.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Ти ж, Господи, Володарю, вступися за мене заради імені Твого; через доброту милосердя Твого визволи мене.
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Адже я пригнічений і бідний і серце моє зранене в нутрі моєму.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Я сную, немов похилена тінь, як сарану, струшують мене.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Мої коліна ослабли від посту, і тіло моє геть виснажилося без олії.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Я став посміховищем для них: ті, що бачать мене, похитують [глузливо] головами своїми.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Допоможи мені, Господи, Боже мій, врятуй мене за милістю Твоєю.
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Нехай же знають, що це рука Твоя, що це Ти зробив, Господи.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Нехай вони проклинають, а Ти благослови; вони повстануть, але посоромляться, а слуга Твій радітиме.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Нехай вдягнуться в безчестя ті, хто проти мене ворогує, і огорнуться ганьбою, немов шатами.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Я буду славити вустами моїми Господа завзято й серед велелюддя хвалитиму Його.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Бо Він стоїть по правиці від бідняка, щоб врятувати його від тих, хто судить його душу.

< Psalms 109 >