< Psalms 109 >
1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.
8 May his days be few; may another take his office.
Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.