< Psalms 109 >
1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
MAIN Kot, me i kin kapikapina, kom der kotin japaimokid!
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Pwe au en me doo jan Kot, o me kin kotaue jara don ia, re lokelokaia on ia ki lo likam.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Re lokaia jued on ia waja karoj, o pei on ia ni jo karepa
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Ni ai pok on ir, re kin imwintiti on ia; a nai kin poten kapakap.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Irail depukki ai me mau me jued, o re kin tata kin ia ni ai pok on ir.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Kotin kajapwiladan i me doo jan Kot amen, pwen a jaunkapun o me palian I, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Ma a pan pakajau, a pan pakadeikada, pil a kapakap en kadipala i.
8 May his days be few; may another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko on amen.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Na jeri kan en japoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Na jeri kan en janjarwaru jili o wia poekipoek, o re rapaki kan ar mana, doo jan nan moan im arail.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Me norok moni en pitia jan i a meakoaroj, o men wai en kulia jan i a dipijou kan.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
O jota me pan kadek on i, o jota me pan jauja na japoupou kan.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Kadaudok a en kokoka jan; o mar arail en niki jan nin di kaieu.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Japun en jam a ko en janjal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Ieowa en kotin majamajan irail ajau karoj, o kataman parail en niki jan in jappa.
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Pweki a jota man kadek, pwe a pakipaki me luet o jamama, o me injenjued, pwen kamela i.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
O a inon ion en riala; ari en lel on! O a jota injenoki kapai, ari, en doo jan i!
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
A kapwateki me jued duata a likau, ari me jued en kolon lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Me jued en rajon a likau pup, me a kin likauwiada, o rajon men pirapir me a kin pirapireki.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Iduen Ieowa pan kotin pwain on me palian ia, o me kin lokaia jued duen nai.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
A komui, Main Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalanan kajampwal, dore ia la!
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe nai me luet o jamama, o nan monion i olar.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
I kin tanwei dueta mota, o i pan kamajak wei dueta manjiek amen.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Na i kat luete kilar kaijejol, o uduk ai tikitikilar;
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilan ia, re kin due duailok!
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Main Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalanan!
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Pwe ren aja, mepukat tapi jan ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe japwilim omui ladu en pereperen.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Re kotin wiai on ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren purion nan me jued dueta likau pup.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapina i nan pun en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Pwe a kotikot ni pali maun en me jamama, pwen dorela i jan ir, me kadeikada i, en kamela.