< Psalms 109 >
1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 May his days be few; may another take his office.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.