< Psalms 109 >

1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida. Ihubo. Oh Nkulunkulu, wena engikudumisayo, ungali ulokhu uthule,
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
ngoba abantu ababi abalenkohliso bayivulile imilomo yabo bekhuluma ngami; bakhuluma bengigcona ngendimi zabo zamanga.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Bangihonqolozela ngamazwi enzondo; bayangisukela nje kungelasizatho.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Ukubathanda kwami bakuphindisela ngokungisola, kodwa ngingumuntu womkhuleko.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Bangiphindisela okuhle ngokubi, langenzondo ukubathanda kwami.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Bathi, “Khethani umuntu omubi ozamelana laye; ombeka icala kame kwesokunene sakhe.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Nxa esethonisiswa kafunyanwe elecala, futhi sengathi imikhuleko yakhe ingamlahla.
8 May his days be few; may another take his office.
Sengathi insuku zakhe zingabazilutshwana; kakube lomunye ozathatha isikhundla sakhe sobukhokheli.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Sengathi abantwabakhe bangaba zintandane lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Sengathi abantwabakhe bangaba zinzulane zeziceli; sengathi bangaxotshwa emizini yabo esingamanxiwa.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Sengathi lowo aboleke kuye angamemuka konke alakho; sengathi labezizweni bangaphanga izithelo zamandla akhe.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Akungabikhona omenzela umusa loba ozwela izintandane zakhe.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Sengathi izizukulwane zakhe zingaphela, amabizo abo esulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Sengathi ububi bukayise bungakhunjulwa phambi kukaThixo, sengathi isono sikanina singacitshi lanini.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Sengathi izono zabo zingahlala zisobala phambi kukaThixo, ukuze aphelise du ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Ngoba kazange akhumbule ukwenza umusa kodwa wabazingelela ukufa abayanga labaswelayo labadabukileyo enhliziyweni.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Wayekuthanda ukwethesa isithuko, sengathi singehlela kuye. Wayengakuthandi ukubusisa sengathi kungaba khatshana laye.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Wayevunula ukuthuka njengesigqoko; kwangena emzimbeni wakhe njengamanzi, emathanjeni akhe njengamafutha.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Sengathi kungaba njengengubo athandelwe ngayo njengebhanti abotshwe ngalo lanini.”
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Sengathi lokhu kungaba yisijeziso sikaThixo kulabo abangethesa amacala, labo abakhuluma okubi ngami.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Kodwa wena, Oh Thixo woBukhosi, ngenzela kuhle ngenxa yebizo lakho; ngenxa yokulunga kothando lwakho akungikhulule.
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Ngoba ngingumyanga ngiyaswela, lenhliziyo yami ilimele ngaphakathi kwami.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Ngiyafiphala njengethunzi lakusihlwa; ngiyaphetshulwa njengentethe.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Amadolo ami asebuthakathaka ngokuzila ukudla; umzimba wami usuzacile usutshwabhene.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Sengiyinto yokuhlekisa kulabo abangibeka amacala; bathi bengibona banyikinye amakhanda abo.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Akungisize, Oh Thixo Nkulunkulu wami; ngisindisa ngokuya ngothando lwakho.
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Kumele bakwazi ukuthi lokhu ngokwesandla sakho; wena, Oh Thixo, nguwe okwenzileyo.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Bangangiqalekisa, kodwa wena uzabusisa; bathi bayahlasela bayangiswe, kodwa inceku yakho izathokoza.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Abangivukelayo kabembeswe ihlazo bagoqelwe ngokuyangeka njengengubo.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Ngomlomo wami ngizambabaza kakhulu uThixo; ngisemphakathini ngizamdumisa.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Ngoba umi ngakwesokunene salowo oswelayo, ukusindisa impilo yakhe kulabo abamnikela ekufeni.

< Psalms 109 >