< Psalms 109 >
1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya Davidi. Nzambe, Yo oyo ngai nakumisaka, kovanda kimia te!
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Bato mabe bazali koloba lokuta mpo na kofunda ngai, bazali mpe kokosela ngai makambo.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Bazingeli ngai na maloba ya koyina mpe bazali kobundisa ngai kaka pamba.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Bato oyo ngai nalingaka bafundi ngai, kasi ngai namipesi na ngai kaka na mabondeli.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Bazali kozongisela ngai mabe na bolamu, mpe koyina na bolingo.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Kaba ye na maboko ya moto mabe! Bimisela ye monguna, na ngambo ya loboko na ye ya mobali!
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Tika ete bazwa ye lokola moto mabe na tango ya kosamba, mpe libondeli na ye etangama lokola masumu!
8 May his days be few; may another take his office.
Tika ete mikolo ya bomoi na ye ekoma moke, tika ete moto mosusu azwa mokumba na ye!
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Tika ete bana na ye bakoma bana bitike, mpe tika ete mwasi na ye akoma mwasi akufisa mobali!
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Tika ete bana na ye batelengana mpe bakoma bisengasenga, tika ete bakende kosenga mosika ya ndako na bango oyo ebukana-bukana!
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Tika ete moto oyo adefisaki ye mbongo akanga ye biloko nyonso, mpe tika ete bapaya babotola ye bambuma ya mosala na ye!
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Tika ete moko te atalisa ye bolingo, tika ete moko te ayokela bana bitike na ye mawa!
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Tika ete bakitani na ye basila na kokufa, mpe bakombo na bango elongwa na ekeke oyo ezali kolanda!
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Tika ete Yawe alandela masumu ya batata na ye mpe alimbisa te masumu ya mama na ye!
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Tika ete Yawe akanisaka masumu yango tango nyonso mpe asala ete babosana bango libela na mokili!
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Lokola atikalaki te kotambola na boboto, mpe lokola anyokolaki mobola mpe moto na mawa kino kobomisa moto oyo azoka na motema;
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
lokola azalaki kolinga mingi kolakela bato mabe, tika ete bilakeli mabe ekweyela ye! Lokola azalaki kosepela te kopambola bato, tika ete mapamboli ezala mosika na ye!
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Tika ete alata elakeli mabe lokola kazaka, tika ete ekota kati na ye lokola mayi, mpe kati na mikuwa na ye lokola mafuta!
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Tika ete elakeli mabe yango elata ye lokola elamba oyo alati, mpe ekangama ye na loketo lokola mokaba mpo na tango nyonso!
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Tala ndenge Yawe akofuta banguna na ngai mpe bato oyo balobaka mabe na tina na ngai.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Kasi Yo Nkolo Yawe, salela ngai bolamu mpo na lokumu ya Kombo na Yo, kangola ngai kolanda boboto ya bolingo na Yo.
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Solo, nazali mobola mpe moto na mawa, mpe motema na ngai ezali ya kozoka kati na ngai.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Nazali kokende lokola elili oyo ezali kolimwa; bazali kobengana ngai lokola mabanki.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Mabolongo na ngai elembi mpo na kokila mingi bilei, nzoto na ngai mpe ebukani mpo ete nakondi makasi.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Mpo na bango, nakomi eloko ya nkele; soki kaka bamoni ngai, baningisi mito.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Yawe, Nzambe na ngai, sunga ngai; bikisa ngai kolanda bolingo na Yo!
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Tika ete banguna na ngai bayeba ete Yo Yawe nde osalaki bongo.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Ata balakeli ngai mabe, Yo okopambola ngai; soki mpe bameki kotelema mpo na kobundisa ngai, bakokufa soni. Nzokande ngai mosali na Yo, nakozala moto ya esengo.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Tika ete bayini na ngai bazanga lokumu mpe bamizipa na soni lokola kazaka.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Nakosanzola Yawe na mongongo makasi, nakokumisa Ye kati na ebele ya bato.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Pamba te atelemaka na ngambo ya loboko ya mobali ya mobola mpo na kokangola ye wuta na maboko ya bato oyo bakatela ye etumbu.