< Psalms 109 >
1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
In finem, Psalmus David.
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Deus laudem meam ne tacueris: quia os peccatoris, et os dolosi super me apertum est.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi: ego autem orabam.
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis: et odium pro dilectione mea.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem: et diabolus stet a dextris eius.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Cum iudicatur, exeat condemnatus. et oratio eius fiat in peccatum.
8 May his days be few; may another take his office.
Fiant dies eius pauci: et episcopatum eius accipiat alter.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Fiant filii eius orphani: et uxor eius vidua.
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Nutantes transferantur filii eius, et mendicent: et eiiciantur de habitationibus suis.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Scrutetur fœnerator omnem substantiam eius: et diripiant alieni labores eius.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Non sit illi adiutor: nec sit qui misereatur pupillis eius.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Fiant nati eius in interitum: in generatione una deleatur nomen eius.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini: et peccatum matris eius non deleatur.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Et persecutus est hominem inopem, et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei: et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum, et intravit sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossibus eius.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Fiat ei sicut vestimentum, quo operitur: et sicut zona, qua semper præcingitur.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Hoc opus eorum, qui detrahunt mihi apud Dominum: et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Et tu Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum: quia suavis est misericordia tua. Libera me
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
quia egenus, et pauper ego sum: et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Sicut umbra cum declinat, ablatus sum: et excussus sum sicut locustæ.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Genua mea infirmata sunt a ieiunio: et caro mea immutata est propter oleum.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Adiuva me Domine Deus meus: salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Et sciant quia manus tua hæc: et tu Domine fecisti eam.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me, confundantur: servus autem tuus lætabitur.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Induantur qui detrahunt mihi, pudore: et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Confitebor Domino nimis in ore meo: et in medio multorum laudabo eum.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
Quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.