< Psalms 109 >

1 For the chief musician. A psalm of David. God whom I praise, do not be silent,
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Ô Dieu de ma louange, ne te tais point.
2 For the wicked and deceitful attack me; they speak lies against me.
Car la bouche du méchant, et la bouche [remplie] de fraudes se sont ouvertes contre moi, [et] m'ont parlé, en usant d'une langue trompeuse.
3 They surround me and say hateful things, and they attack me without cause.
Et des paroles pleines de haine m'ont environné, et ils me font la guerre sans cause.
4 In return for my love they accuse me, but I pray for them.
Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis; mais moi, je n'ai fait que prier [en leur faveur].
5 They repay me evil for good, and they hate my love.
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour l'amour que je leur portais.
6 Appoint a wicked man over such an enemy as these people; appoint an accuser to stand at his right hand.
Etablis le méchant sur lui, et fais que l'adversaire se tienne à sa droite.
7 When he is judged, may he be found guilty; may his prayer be considered sinful.
Quand il sera jugé, fais qu'il soit déclaré méchant, et que sa prière soit regardée comme un crime.
8 May his days be few; may another take his office.
Que sa vie soit courte, et qu'un autre prenne sa charge.
9 May his children be fatherless, and may his wife be a widow.
Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve;
10 May his children wander about and beg, asking for handouts as they leave their ruined home.
Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent [en sortant] de leurs maisons détruites.
11 May the creditor take all he owns; may strangers plunder what he earns.
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.
12 May no one extend any kindness to him; may no one have pity on his fatherless children.
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.
13 May his children be cut off; may their name be blotted out in the next generation.
Que sa postérité soit exposée à être retranchée; que leur nom soit effacé dans la race qui le suivra.
14 May his ancestors' sins be mentioned to Yahweh; and may the sin of his mother not be forgotten.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire à l'Eternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 May their guilt always be before Yahweh; may Yahweh cut off their memory from the earth.
Qu'ils soient continuellement devant l'Eternel; et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 May Yahweh do this because this man never bothered to show any covenant faithfulness, but instead harassed the oppressed, the needy, and the disheartened to death.
Parce qu'il ne s'est point souvenu d'user de miséricorde, mais il a persécuté l'homme affligé et misérable, dont le cœur est brisé, et cela pour le faire mourir.
17 He loved cursing; may it come back upon him. He hated blessing; may no blessing come to him.
Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.
18 He clothed himself with cursing as his garment, and his curse came into his inner being like water, like oil into his bones.
Et qu'il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu'elle entre dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself, like the belt he always wears.
Qu'elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture, dont il se ceigne continuellement.
20 May this be the reward of my accusers from Yahweh, of those who say evil things about me.
Telle soit de part l'Eternel la récompense de mes adversaires, et de ceux qui parlent mal de moi.
21 Yahweh my Lord, deal kindly with me for your name's sake. Because your covenant faithfulness is good, save me.
Mais toi, Eternel Seigneur, agis avec moi pour l'amour de ton Nom; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.
22 For I am oppressed and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am fading away like the shadow of the evening; I am shaken off like a locust.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et je suis chassé comme une sauterelle.
24 My knees are weak from fasting; I am turning to skin and bones.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, et ma chair s'est amaigrie, au lieu qu'elle était en bon point.
25 I am disdained by my accusers; when they see me, they shake their heads.
Encore leur suis-je en opprobre; quand ils me voient ils branlent la tête.
26 Help me, Yahweh my God; save me by your covenant faithfulness.
Eternel mon Dieu! aide-moi, [et] délivre-moi selon ta miséricorde.
27 May they know that this is your doing, that you, Yahweh, have done this.
Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
28 Though they curse me, please bless me; when they attack, may they be put to shame, but may your servant rejoice.
Ils maudiront, mais tu béniras; ils s'élèveront, mais ils seront confus, et ton serviteur se réjouira.
29 May my adversaries be clothed with shame; may they wear their shame like a robe.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
30 With my mouth I give great thanks to Yahweh; I will praise him in the midst of a crowd.
Je célébrerai hautement de ma bouche l'Eternel, et je le louerai au milieu de plusieurs nations.
31 For he will stand at the right hand of the one who is needy, to save him from those who judge him.
De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.

< Psalms 109 >