< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Some travel on the sea in ships and do business overseas.
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 He calmed the storm, and the waves were stilled.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 He settles the hungry there, and they build a city to live in.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psalms 107 >