< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Some travel on the sea in ships and do business overseas.
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 He calmed the storm, and the waves were stilled.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 He settles the hungry there, and they build a city to live in.
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.