< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Some travel on the sea in ships and do business overseas.
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He calmed the storm, and the waves were stilled.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 He settles the hungry there, and they build a city to live in.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalms 107 >