< Psalms 107 >
1 Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Some travel on the sea in ships and do business overseas.
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 He calmed the storm, and the waves were stilled.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 He settles the hungry there, and they build a city to live in.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!