< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, for he is good, and his covenant faithfulness endures forever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let the redeemed of Yahweh speak out, those he has rescued from the hand of the enemy.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 He has gathered them out of foreign lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 They wandered in the wilderness on a desert road and found no city in which to live.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 Because they were hungry and thirsty, they fainted from exhaustion.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he rescued them out of their distress.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 He led them by a direct path so that they would go to a city to live in.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 For he satisfies the longings of those who are thirsty, and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in gloom, prisoners in affliction and chains.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 This was because they had rebelled against God's word and rejected the instruction of the Most High.
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 He humbled their hearts through hardship; they stumbled and there was no one to help them up.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkness and gloom and broke their bonds.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 For he has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 They were foolish in their rebellious ways and afflicted because of their sins.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 They lost their desire to eat any food, and they came close to the gates of death.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 He sent his word and healed them, and he rescued them from their destruction.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving and proclaim his deeds in singing.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 Some travel on the sea in ships and do business overseas.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 For he commanded and aroused the windstorm that stirs up the seas.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 They reached up to the sky; they went down to the depths. Their lives melted away in distress.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 They swayed and staggered like drunkards and were at their wits' end.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Then they called out to Yahweh in their trouble, and he brought them out of their distress.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 He calmed the storm, and the waves were stilled.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Then they rejoiced because the sea was calm, and he brought them to their desired harbor.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Oh that people would praise Yahweh for his covenant faithfulness and for the amazing things he has done for humanity!
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 He turns rivers into a wilderness, springs of water into dry land,
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 and a fruitful land into a barren place because of the wickedness of its people.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 He turns the wilderness into a pool of water and dry land into springs of water.
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 He settles the hungry there, and they build a city to live in.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 They build a city to plant fields in, to plant vineyards, and to bring in an abundant harvest.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 He blesses them so they are very numerous. He does not let their cattle decrease in number.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 They were diminished and brought low by painful distress and suffering.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 He pours contempt on the leaders and causes them to wander in the wilderness, where there are no roads.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 But he protects the needy from affliction and cares for his families like a flock.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 The upright will see this and rejoice, and all wickedness shuts its mouth.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Whoever is wise should take note of these things and meditate on Yahweh's acts of covenant faithfulness.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Psalms 107 >