< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 but they mingled with the nations and learned their ways
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.