< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 but they mingled with the nations and learned their ways
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!