< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că este bun, că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? Cine poate arăta toată lauda sa?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Binecuvântați sunt cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea pe care o porți poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci te-au provocat la mare, la Marea Roșie.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Și i-a salvat din mâna celui ce îi ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Dar i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără și pe Aaron, sfântul DOMNULUI.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Lucrări minunate în țara lui Ham și lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să îi nimicească.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
Ci au cârtit în corturile lor și nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Astfel l-au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
L-au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
De multe ori el i-a eliberat, dar ei l-au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
El i-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt și să triumfăm în lauda ta.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.