< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalms 106 >