< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Psalms 106 >