< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.

< Psalms 106 >