< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.