< Psalms 106 >
1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 but they mingled with the nations and learned their ways
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.