< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words, and they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 They made Moses bitter, and he spoke rashly.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 but they mingled with the nations and learned their ways
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 and worshiped their idols, which became a snare to them.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 He caused all their conquerers to have pity on them.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Psalms 106 >