< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Andriaño t’Iehovà, kanjio ty tahina’e; ampahafohino ondatio o fitoloña’eo.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Isabò, rengeo an-tsabo; talilio o raha fanjaka nanoe’eo.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Mitreña, amy tahina’e masiñey; ampirebehañ’ añ’arofo’ o mipay Iehovào.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Paiavo t’Iehovà naho ty haozara’e; tsoeho nainai’e ty lahara’e.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Tiahio o raha fanjaka nanoe’eo, o halatsañeo, naho o fizakam-palie’eo.
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
Ry tarira’ i Avrahame mpitoro’eo, ry ana’ Iakobe jinobo’eo;
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Ie t’Iehovà Andrianañaharentika; mahaatseke ty tane toy o fandilia’eo.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Toe tiahi’e nainai’e i fañina’ey, i tsara linili’e pak’an-tarira’e fah’arivo’e,
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
i nanoe’e amy Avrahamey, naho i nifantà’e am’ Ietsakey,
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
vaho niventè’e am’Iakobe ho fañè, amy Israele ho fañina nainai’e:
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
ami’ty hoe: Hatoloko azo ty tane’ Kanàne, ty anjara lova’o.
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Ie ondaty mbe nitsiampeampe, toe nitsiampe, mbore nirenetane ama’e,
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
ie nitsatsà-tane mb’an-tane, boak’am-pifeheañe raike sikal’am’ondaty ila’eo.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
tsy nimetea’e ho lovilovie’ ondatio; le trinevo’e o mpanjakao ty am’ iereo:
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Ko mitsipaoke o norizakoo; le ko joie’ areo o mpitokikoo.
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Le nikanjie’e san-kerè o taneo, fonga nifolahe’e o tahon-kaneñeo;
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Nirahe’e t’indaty hiaolo iareo, Iosefe naletake ho ondevo.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
Jinoi’ iareo am-bahotse o fandia’eo, najo am-po viñe ao i sandri’ey,
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
ampara’ ty andro nañenefañe i nitokia’ey, namente aze ty tsara’ Iehovà.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Nafanto’ i mpanjakay le nabalake re, hinaha’ ty mpifehe’ ondatio,
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Nanoe’e talèn’ anjomba’e naho mpamandroñe o vara’eo,
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
nifehe o roandria’eo an-tsatri’e, nanoro hihitse amo androanavio.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Nimoake e Mitsraime ao ka t’Israele, nitaveañe an-tane’ i Kame añe t’Iakobe.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Le nampanaranahe’e ondati’eo; vaho nampaozare’e ambone’ o rafelahi’iareoo
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Nampifotere’e ty arofo’ iareo halaiñe ondati’eo, hikinia o mpitoro’eo.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Nirahe’e t’i Mosè mpitoro’e, i Aharone jinobo’ey.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Nanoe’ iereo añivo’ iareo eo o raha tsitantane’eo, naho halatsàñe an-tane’ i Kame ao.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Nañitrifa’e ieñe, le nampimoromoroñe’e, vaho tsy niolà’ iareo o tsara’eo.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Novae’e ho lio ty rano’ iareo, naho zinama’e o fia’ iareoo.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Nisamborian-tsahoñe ty tane’ iareo, añ’efem-pandrea’ o mpanjaka’ iareoo.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Nitsara re, le niropahen-daletse, naho nandrambañe ty tane’ iareo ty haon-doha.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Tinolo’e havandra hisolo orañe, naho afo nilebaleba an-tane’ iareo.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Finofo’e o vahe’eo naho o sakoa’eo, vaho tsineratsera’e o hatae an-tane’iareoo.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Nisaontsie’e, le nimb’eo o betratrao, naho ty kijeja tsy fotofoto;
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
hene navorembore’ iereo ze naindoñe an-tane’ iareo ao, fonga nabotseke ty vokan-tane’ iareo.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Nampivetrahe’e iaby ka o tañoloñoloñan-tane’ iareoo, ze hene lengom-boan- kaozara’iareo.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Le nakare’e reketse volafoty naho volamena t’Israele, leo raike tsy nitsikapy amo rofoko’eo.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Nifale t’i Mitsraime t’ie niakatse, fa nivotraha’ ty fihembañañe.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Nandafiha’e rahoñe ho fialofañe, naho afo ho fañazavàn-kaleñe.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Nihalaly iereo le nanjotsoa’e hatrakatrake, nampieneña’e mahakaman-dikerañe.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Sinoka’e i lamilamiy, le nidoandoañe ty rano nikararake an-dratraratra ao hoe saka.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Fa nitiahi’e i tsara’e masiñe amy Avrahame mpitoro’ey.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Le naaka’e am-pirebehañe ondati’eo, am-pazake o jinobo’eo;
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
natolo’e ty tane’ o kilakila ondatio, vaho rinambe’ iareo ho lova o nimokora’ ondatioo:
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
soa t’ie hañambeñe o fañè’eo vaho hañorike i Tsara’ey. Treño t’Ià!

< Psalms 105 >