< Psalms 105 >

1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.

< Psalms 105 >