< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their water into blood and killed their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant