< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.