< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.