< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!