< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.