< Psalms 105 >
1 Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 They went from nation to nation and from one kingdom to another.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their water into blood and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, so many locusts.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!