< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 All these look to you to give them their food on time.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!

< Psalms 104 >