< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Oh Panginoon kong Dios ikaw ay totoong dakila; ikaw ay nabibihisan ng karangalan at kamahalan.
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
Na siyang naglalagay ng mga tahilan ng kaniyang mga silid sa tubig; na siyang gumagawa sa mga alapaap na kaniyang karro; na siyang lumalakad sa mga pakpak ng hangin:
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Na siyang gumagawa sa mga hangin na mga sugo niya; ang kaniyang mga tagapangasiwa ay alab ng apoy:
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Na siyang naglagay ng mga patibayan ng lupa, upang huwag makilos magpakailan man,
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Iyong tinakpan ng kalaliman na tila isang bihisan; ang tubig ay tumatayo sa itaas ng mga bundok.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis (sila)
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Sila'y nagsiahon sa mga bundok, sila'y nagsilusong sa mga libis, sa dako mong itinatag ukol sa kanila.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Ikaw ay naglagay ng hangganan upang sila'y huwag makaraan; upang sila'y huwag magsibalik na tumakip sa lupa.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Siya'y nagsusugo ng mga bukal sa mga libis; nagsisiagos sa gitna ng mga bundok:
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Sa tabi nila ay nagkaroon ng kanilang tahanan ang mga ibon sa himpapawid, sila'y nagsisiawit sa mga sanga.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
At ng alak na nagpapasaya sa puso ng tao, at ng langis upang pasilangin ang kaniyang mukha, at ng tinapay na nagpapalakas ng puso ng tao.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
Na pinamumugaran ng mga ibon: tungkol sa tagak, ang mga puno ng abeto ay kaniyang bahay.
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Kaniyang itinakda ang buwan sa mga panahon: nalalaman ng araw ang kaniyang paglubog.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Ang araw ay sumisikat sila'y nagsisialis, at nangahihiga sa kanilang mga yungib.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Lumalabas ang tao sa kaniyang gawain, at sa kaniyang gawa hanggang sa kinahapunan.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Oh Panginoon, pagka sarisari ng iyong mga gawa! sa karunungan ay ginawa mo silang lahat: ang lupa ay puno ng iyong kayamanan.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Nandoon ang dagat, na malaki at maluwang, na ginagalawan ng di mabilang na mga bagay, ng mga munti at ng mga malaking hayop din naman.
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
Doo'y nagsisiyaon ang mga sasakyan: nandoon ang buwaya na iyong nilikha upang maglibang doon.
27 All these look to you to give them their food on time.
Lahat ng ito ay nangaghihintay sa iyo, upang iyong mabigyan (sila) ng kanilang pagkain sa ukol na kapanahunan.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Ang iyong ibinibigay sa kanila ay pinipisan nila; iyong ibinubukas ang iyong kamay, sila'y nangabubusog ng kabutihan.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Iyong sinusugo ang iyong Espiritu, sila'y nangalalalang; at iyong binabago ang balat ng lupa.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Manatili nawa ang kaluwalhatian ng Panginoon kailan man; magalak nawa ang Panginoon sa kaniyang mga gawa:
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Aawit ako sa Panginoon habang ako'y nabubuhay: ako'y aawit ng pagpuri sa aking Dios, samantalang mayroon akong kabuhayan.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Matamisin nawa niya ang aking pagbubulay: ako'y magagalak sa Panginoon.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Malipol nawa ang mga makasalanan sa lupa, at mawala nawa ang masama. Purihin mo ang Panginoon, Oh kaluluwa ko. Purihin ninyo ang Panginoon.