< Psalms 104 >
1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All these look to you to give them their food on time.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino