< Psalms 104 >

1 I give praise to Yahweh with all my life, Yahweh my God, you are very magnificent; you are clothed with splendor and majesty.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 You cover yourself with light as with a garment; you spread out the heavens like a tent curtain.
amictus lumine sicut vestimento: Extendens cælum sicut pellem:
3 You lay the beams of your chambers on the clouds; you make the clouds your chariot; you walk on the wings of the wind.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 He makes the winds his messengers, flames of fire his servants.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 He laid the foundations of the earth, and it will never be moved.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
6 You covered the earth with water like a garment; the water covered the mountains.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquæ.
7 Your rebuke made the waters recede; at the sound of your thunderous voice they fled.
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 The mountains rose, and the valleys spread out into the places that you had appointed for them.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 You have set a boundary for them that they will not cross; they will not cover the earth again.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 He made springs flow into the valleys; the streams flow between the mountains.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquæ.
11 They supply water for all the animals of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Potabunt omnes bestiæ agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 By the riverbanks the birds build their nests; they sing among the branches.
Super ea volucres cæli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 He waters the mountains from his water chambers in the sky. The earth is filled with the fruit of his labor.
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 He makes the grass grow for the cattle and plants for man to cultivate so that man may produce food from the earth.
Producens fœnum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 He makes wine to make man happy, oil to make his face shine, and food to sustain his life.
et vinum lætificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 The trees of Yahweh get plenty of rain; the cedars of Lebanon which he planted.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 There the birds make their nests. The stork makes the cypress tree her home.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 The wild goats live on the high mountains; the mountain heights are a refuge for the hyraxes.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 He appointed the moon to mark the seasons; the sun knows its time for setting.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 You make the darkness of the night when all the beasts of the forest come out.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
22 When the sun rises, they retreat and sleep in their dens.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Meanwhile, people go out to their work and labor away until the evening.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Yahweh, how many and varied are your works! With wisdom you made them all; the earth overflows with your works.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Over there is the sea, deep and wide, teeming with innumerable creatures, both small and great.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 The ships travel there, and Leviathan is also there, which you formed to play in the sea.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 All these look to you to give them their food on time.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are satisfied.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 When you hide your face, they are troubled; if you take away their breath, they die and return to dust.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 When you send out your Spirit, they are created, and you renew the countryside.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terræ.
31 May the glory of Yahweh last forever; may Yahweh enjoy his creation.
Sit gloria Domini in sæculum: lætabitur Dominus in operibus suis:
32 He looks down on the earth, and it shakes; he touches the mountains, and they smoke.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 I will sing to Yahweh all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 May my thoughts be sweet to him; I will rejoice in Yahweh.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 May sinners vanish from the earth, and let the wicked be no more. I give praise to Yahweh with all my life. Praise Yahweh.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.

< Psalms 104 >